in a minute there is time for decisions and revisions which a minute will reverse
Virá a morte e terá os teus olhos
Virá a morte e terá os teus olhos
esta morte que está sempre connosco de manhã até à noite, insone, surda, como um velho remorso ou um vício absurdo. Os teus olhos serão uma palavra vã, um grito mudo, um silêncio. Assim os vês em cada manhã dobrada sozinha ao espelho. Oh querida esperança, nesse dia também nós saberemos que és a vida e és o nada.
Para todos a morte tem um olhar. Virá a morte e terá os teus olhos. E será como deixar um vício, como ver no espelho reemergir um rosto morto, como ouvir um lábio fechado.
Desceremos pelo ralo mudos.
Cesare Pavese, Verrà la morte e avrà i tuoi occhi, Março de 1950.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi- questa morte che ci accompagna dal mattino alla sera, insonne, sorda, come un vecchio rimorso o un vizio assurdo. I tuoi occhi saranno una vana parola, un grido taciuto, un silenzio. Così li vedi ogni mattina quando su te sola ti pieghi nello specchio. O cara speranza, quel giorno sapremo anche noi che sei la vita e sei il nulla
Per tutti la morte ha uno sguardo. Verrà la morte e avrà i tuoi occhi. Sarà come smettere un vizio, come vedere nello specchio riemergere un viso morto, come ascoltare un labbro chiuso. Scenderemo nel gorgo muti.
As relações sexuais começaram Em mil novecentos e sessenta e três (um tanto já tarde para mim) – Entre o fim da proibição da Chatterley E o primeiro LP dos Beatles
Até aí não houvera senão Uma espécie de regateio Uma arenga pelo anel Uma vergonha que começava aos dezasseis E alastrava a tudo
Então de súbito a questão acabou: E toda gente sentia o mesmo E todas as vidas se tornaram Uma alegre bancarrota Um jogo impossível de perder
E portanto a vida nunca foi melhor do que Em mil novecentos e sessenta e três (embora um tanto tarde para mim) – Entre o fim da proibição da Chatterley E o primeiro LP dos Beatles
Philip Larkin, Annus Mirabilis, em High Windows.
r.
Sexual intercourse began In nineteen sixty-three (which was rather late for me) - Between the end of the Chatterley ban And the Beatles' first LP.
Up to then there'd only been A sort of bargaining, A wrangle for the ring, A shame that started at sixteen And spread to everything.
Then all at once the quarrel sank: Everyone felt the same, And every life became A brilliant breaking of the bank, A quite unlosable game.
So life was never better than In nineteen sixty-three (Though just too late for me) - Between the end of the Chatterley ban And the Beatles' first LP.
Porventura foi uma hecatombe de esperanças um desabar de algum modo previsto ah! mas a minha tristeza teve um sentido só
todas as minhas intuições assomaram para ver-me sofrer e seguramente viram-no
até aqui tinha feito e refeito os meus trajectos contigo até aqui havia apostado em inventar a verdade mas encontraste a maneira uma maneira terna e ao mesmo tempo implacável de deixar sem esperança o meu amor
com um simples prognóstico o deportaste dos subúrbios da tua vida possível o embrulhaste em nostalgias o carregaste por um bom bocado e devagarinho sem que o ar nocturno o apercebesse ali mesmo o deixaste sozinho à sua sorte que não é, pois, muita
creio que tens razão a culpa é de um quando não se faz enamorar e não dos pretextos nem do tempo
faz muito, muito tempo que eu não me enfrentava como ontem à noite ao espelho e fui implacável como tu mas não fui terno
agora estou só francamente só
custa sempre um bocadinho começar a sentir-se um desgraçado
antes de regressar aos meus lúgubres acampamentos de Inverno
com os olhos bem enxutos se por acaso
te vejo ao entrar na neblina e começo a recordar-te.